Angielski | Rosyjski |
as per the Customer's order | по заданию заказчика (linkin64) |
as well as on the request of Customer | а также по Запросу Заказчика (Konstantin 1966) |
borrowing customer | клиент-заёмщик (Alexander Demidov) |
come to the website of Customer | прийти на вебсайт Заказчика (Konstantin 1966) |
commit the payable operation at the website of Customer | совершить оплачиваемое действие на сайте Заказчика (Konstantin 1966) |
commit to the dates requested by customer | выполнить свои обязательства в сроки затребованные заказчиком (sankozh) |
corporate customer | организация-заказчик (Alexander Demidov) |
corporate customer | клиент-юридическое лицо (Alexander Demidov) |
currency of Customer | валюта Заказчика (Konstantin 1966) |
customer action | иск к клиенту производителя, являющемуся непосредственным нарушителем патентных прав |
customer advisor | консультант отдела обслуживания клиентов (ROGER YOUNG) |
customer advisor | Консультант по работе с клиентами (ROGER YOUNG) |
customer advisor | сотрудник отдела по обслуживанию клиентов (ROGER YOUNG) |
customer agreement | договор с покупателем |
customer and independent work contractor | заказчик и подрядчик |
Customer charter | Кодекс поведения в отношении потребителей (cyberleninka.ru dimock) |
customer due diligence | меры по надлежащей проверке клиентов (OECD Cinnamon_swirl) |
customer feedback | обратная связь от клиентов (Alexander Demidov) |
customer financing | финансирование покупателя |
customer foreclosure | прекращение закупки ключевых потребляемых ресурсов у конкурирующих фирм (Andrei Titov) |
customer identification information | идентификационная информация клиента (англ. термин взят из документа PricewaterhouseCoopers Alex_Odeychuk) |
Customer License and Online Services Agreement | Пользовательское лицензионное соглашение и соглашение об онлайн-сервисах (Leonid Dzhepko) |
customer-premises equipment | пользовательское оборудование (Alexander Demidov) |
customer-premises equipment | абонентское оборудование (Customer-premises equipment or customer-provided equipment (CPE) is any terminal and associated equipment located at a subscriber's premises and connected with a carrier's telecommunication channel(s) at the demarcation point ("demarc"). wiki Alexander Demidov) |
customer-premises equipment | оборудование, устанавливаемое в помещении пользователя (Alexander Demidov) |
customer-premises equipment | абонентские устройства (Alexander Demidov) |
customer profile | анкета клиента (Helenia) |
customer protection | защита информации о покупателе (makhno) |
Customer Publications service | система публикации клиентской информации (Andy) |
customer reception area | приёмная зона клиентов (Alexander Demidov) |
customer remedies | судебная защита прав клиентов (ptraci) |
customer right | права покупателя (unrecyclable) |
Customer's Advertising campaign period | период размещения Рекламы Заказчика (Konstantin 1966) |
customer's affiliate | аффилирование лица заказчика (как собирательный термин Technical) |
customer's affiliate | аффилированные лица заказчика (как собирательный термин Technical) |
customer's affiliate | аффилированные организации заказчика (Technical) |
customer service outlet | место обслуживания клиентов (Alexander Demidov) |
customer service outlet | точка обслуживания клиентов (Alexander Demidov) |
customer service package | клиентское предложение (Alexander Demidov) |
customer support function | служба поддержки клиентов (в банке и т.п. Alexander Demidov) |
customer support service | служба поддержки клиентов (Alexander Demidov) |
customer who is an individual | клиент-физическое лицо (Australian Transaction Reports and Analysis Centre, Australian Government; a ~ Alex_Odeychuk) |
date of debiting the Customer's account | дата списания денежных средств со счета Заказчика (linkin64) |
domestic customer | клиент внутри страны (U.S. Citizenship and Immigration Services Oleksandr Spirin) |
during the transition of User to the website of Customer by the hyperlink of Contractor | при переходе Пользователя по ссылке Исполнителя на сайт Заказчика (Konstantin 1966) |
ensure the constant recording of payable operations implementation by the Customer using the software tools | обеспечить программными средствами постоянный учёт осуществления оплачиваемых действий Заказчика (Konstantin 1966) |
enticing of customers | заманивание заказчиков |
fact of good or service buying by the visitor at the website of Customer | Факт покупки посетителем товара или услуги на сайте Заказчика (Konstantin 1966) |
for and on behalf of the Customer | От Заказчика |
for the purpose of step paid by the Customer | для осуществления оплачиваемого Заказчиком действия (Konstantin 1966) |
Goods delivered to the Customer | товары, отгруженные Заказчику (В договорах в середине фразы Konstantin 1966) |
hereinafter referred to as the "Customer" | именуемая в дальнейшем "Заказчик" (Konstantin 1966) |
implement at website of Customer the operation | выполнять на вебсайте Заказчика действие (Konstantin 1966) |
in the event of violation of the payment due dates for the rendered services by the Customer | в случае нарушения Заказчиком сроков оплаты оказанных услуг |
inform immediately the Customer | незамедлительно уведомлять Заказчика (Konstantin 1966) |
keeping herewith as responsible to the Customer for the operations of such Third Parties | оставаясь при этом ответственным перед Заказчиком за действия таких третьих лиц (Konstantin 1966) |
legal entity customer | клиент-юридическое лицо (Leonid Dzhepko) |
Loans to Customers | Ссуды, предоставленные клиентам (Leonid Dzhepko) |
most favored customer | наиболее благоприятствуемый заказчик (http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_general/6192790-most_favored_creditor_clause.html Andrew052) |
navigation links to the page required by Customer | ссылки для перехода на требуемую Заказчику страницу (Konstantin 1966) |
obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action | не связан обязательством разглашать секретную информацию Заказчику или при принятии решения или осуществлении каких бы то ни было действий (Yeldar Azanbayev) |
obliged to disclose to the Customer or in making any decision or taking any action | не обязан раскрывать Заказчику, либо при принятии решений или мер (Yeldar Azanbayev) |
on the customer side of the demarcation point | вне зоны ответственности Оператора (Alexander Demidov) |
payable operation at the website of Customer | оплачиваемое действие посетителя на вебсайте Заказчика (Konstantin 1966) |
payable source of User involvement to the website of Customer | оплачиваемый источник привлечения Пользователя на сайт Заказчика (Konstantin 1966) |
provide the Customer with access to the statistic report at the following URL | предоставлять Заказчику доступ к статистическому отчёту по адресу в сети Интернет (Konstantin 1966) |
provide the Customer with the Act for delivery and acceptance of services for the corresponding calendar month | предоставлять Заказчику Акт приёма-сдачи услуг за соответствующий календарный месяц (Konstantin 1966) |
provide the information on statistics for implementation of payable operations by the Customer at the Internet websites every month | ежемесячно предоставлять информацию о статистике осуществления оплачиваемых действий Заказчика на веб-сайтах сети Интернет (Konstantin 1966) |
remote customer service facility | канал дистанционного обслуживания клиентов (Alexander Demidov) |
repudiation of Customer from the advertising | односторонний отказ Заказчика от размещения Рекламных материалов (Konstantin 1966) |
requirements for verification of customer identification information | требования по проверке идентификационной информации клиента (англ. термин взят из документа PricewaterhouseCoopers Alex_Odeychuk) |
reside to the Customer as himself | принадлежать самому Заказчику (Konstantin 1966) |
satisfy customer claims | удовлетворять требования клиентов (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
subject to the request of Customer | на основании и в соответствии с заявкой Заказчика (Konstantin 1966) |
that caused the damage to the Customer | что повлекло причинение ущерба Заказчику (Konstantin 1966) |
the aggregate of sales committed at the website of Customer | Совокупность продаж, совершённых на сайте Заказчика |
the Contractor is obliged on a stand-alone basis and/or through Third Parties as per the Customer's order to render the Advertising Services | Исполнитель самостоятельно и/или с привлечением третьих лиц по заданию Заказчика обязуется оказывать Рекламные услуги (Konstantin 1966) |
the Contractor is obliged to place the Advertising Aids of Customer | Исполнитель обязуется размещать Рекламные материалы Заказчика (Konstantin 1966) |
the Customer agrees to assign and the Contractor agrees to perform | Заказчик поручает, а Исполнитель принимает на себя (один из вариантов Elina Semykina) |
the Customer ensures to the Contractor that | Заказчик гарантирует Исполнителю, что |
the Customer has a right to | Заказчик имеет право |
the Customer have a right to ignore and even to delete | Заказчик вправе игнорировать и даже удалить (Konstantin 1966) |
the Customer is completely responsible for the breach of legislation of the Russian Federation in respect of the Advertising aids content | Заказчик полностью несёт ответственность за нарушение законодательства Российской Федерации в части содержания Рекламных материалов |
the Customer is fully responsible for | Заказчик несёт полную ответственность за |
the Customer is notified and agrees that | Заказчик уведомлен и согласен с тем, что (Konstantin 1966) |
the Customer is obliged | Заказчик обязуется |
the Customer is obliged to accept or decline the operation | Заказчик обязан принять или отклонить действие (Konstantin 1966) |
the Customer is obliged to pay for all operations | заказчик обязан оплатить все действия (Konstantin 1966) |
the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it | Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966) |
the Customer pays this operation for the account of Contractor | Заказчик оплачивает данное действие в пользу Исполнителя (Konstantin 1966) |
the Customer pays to the Contractor the penalty equal to | Заказчик уплачивает Исполнителю пеню в размере (Konstantin 1966) |
the fact of commitment of payable operation at the website of Customer | Факт совершения посетителем оплачиваемого события на сайте Заказчика |
the non-observance of terms for provision of the Advertising aids by the Customer | Несоблюдение Заказчиком сроков предоставления Рекламных материалов |
the services shall be deemed accepted by the Customer without complaint | услуги считаются принятыми Заказчиком без замечаний (Konstantin 1966) |
under customer management | под руководством заказчика (Konstantin 1966) |
Upon the detection by the Contractor or Customer for infringement of this term | при обнаружении Исполнителем или Заказчиком случаев нарушения данного условия |
upon untimely service payment by the Customer | при несвоевременной оплате услуг Заказчиком (Konstantin 1966) |
verification of customer identification information | проверка идентификационной информации клиента (англ. термин взят из документа PricewaterhouseCoopers Alex_Odeychuk) |